Deutsch

Traurigkeit

Hüten Sie vor der Traurigkeit, sie ist ein Laster.

Gustave Flaubert

Es war ein Freitag vor Ostern des Jahres meiner 15 Jahre, dass ich die wahre Traurigkeit entdeckte. Als ich im Stall ankam, ich sah Loches, unser Pferd, auf dem Boden gelegt. Er war unser Begleiter, der uns (meine Schwester, mein Bruder und ich) Reitern gemacht hatte. Es war das erste Mal, dass ich ihn in dieser Position sah und verstand sofort, dass etwas nicht normal war. Wir hatten Loches 5 Jahre zuvor vom Schlachthof gerettet (siehe Blog vom Dienstag). Er wurde von der Krankheit niedergeschlagen. Es war das erste Mal, dass ich verstand, was der Tod bedeutete und dass ich meinen Trauer nicht kontrollieren konnte.

español

Cólera

El que domina su cólera domina a su peor enemigo.

Confucio

Cuando mi hermanita nació, yo tenía casi 4 años. Un día, mis padres quisieron fotografiar a nosotros cuatro hermanos juntos. Mi hermana mayor llevaba al bebé en sus brazos, hicieron una segunda foto donde mi hermano la llevó, y pensé que habría una tercera fotografía donde la llevaría yo. Mi mama dijo que yo fuera demasiado pequeña, que iba a dejarlo caer. Insistí, nada funcionó, traté de enojarme, solo empeoré la situación. No me olvidé de esta cólera de mi infancia. Con el tiempo me di cuenta de que teníamos ventaja sobre la ira cuando estamos en silencio y aprendí a canalizar la energía de esta emoción en el deporte.

english

Surprise

The secret to humor is surprise.

Aristotle

I was 20, returning from a fantastic year in Canada and a three-month trip across the United States with my sister, I was looking forward to seeing everyone again. I arrived with my sister at Geneva airport. Once the customs controls passed, the door opened and I saw on the right a long red carpet and our friends at the other end. Suddenly, I heard the music of la Marseillaise (they told us later that they hadn’t found the Swiss anthem) coming out of a radio cassette placed on the ground. They were all laughing at our surprised faces as we were walking on the red carpet. It was our hour of glory, many people were watching us, thinking that guest stars were arriving in Geneva. At the end of the long carpet, there was a bottle of white wine from the Côtes de l’Orbe.

Italiano

Felicità

La gioia non la si trova negli oggetti che ci circondano, ma nel più profondo dell’anima.

Madre Teresa

Era una giornata calda d’estate. Mia zia ci aveva invitato per pranzo e mangiavamo sotto un tiglio. Arrivò una macchina grande, stava rimorchiando un trailer per i cavalli. Di botto sentimmo un rumore. Il veicolo era troppo largo e il rimorchio rimase bloccato. Il proprietario chiese aiuto a mio zio e mio padre. Per alleggerire il rimorchio tirarono fuori il cavallo. Quando lo vide, mio padre ammirò l’animale, un grande purosangue di colore baio, e disse:

  • Ha un bell’animale!

Il signore rispose:

  • Lo vuole? Era un buon cavallo di corsa, ma ha finito la sua carriera, domani lo condurrò al mattatoio.

Avevo dieci anni, ma ricordo benissimo il tragitto di ritorno a casa. Le mie due sorelle, mio fratello e io non smettevamo più di dire:

  • Per favore papà, compralo.

Arrivati a casa, parlavamo solo del cavallo. Credo che mio padre avrebbe salvato la vita di questo bel cavallo anche senza la nostra insistenza. Pochi giorni dopo, il purosangue arrivò nella nostra fattoria, questo sì che era un vero momento di felicità.

Français

La honte

Les « sources » d’un écrivain, ce sont ses hontes; celui qui n’en découvre pas en soi, ou s’y dérobe, est voué au plagiat ou à la critique.

Emil Cioran

C’est lundi, j’ai la tête dans le brouillard du retour, mais les yeux encore plein des lumières de Paris – c’est un peu paradoxal ce que je dis, puisque quand on voyage dans la capitale, on se déplace comme des taupes dans des galeries – heureusement, ce n’étaient pas les employés du métro qui faisaient grève – à la surface, sur le bitume, des milliers de coureurs ont relevé le défi du marathon, je ne les ai vus que dans le métro ou à l’aéroport (on les reconnaissait à leur démarche), j’étais dans ma cave d’écriture à découvrir les subtilités de la phrase longue.

Cette semaine, j’ai envie de vous parler des émotions, même si j’ai déjà écrit dans tous les sens sur ce sujet. Je vais m’en servir pour motiver mes exercices d’écriture, en utilisant la consigne que je donnais à mes élèves : raconter une histoire qui contient une émotion déterminée, en minimum 100 mots (maximum 180). Je n’ai pas eu l’impudeur d’imposer à mes élèves celle dont je parlerai aujourd’hui, mais je commencerai avec l’émotion la plus difficile à confesser, celle qu’on cherche à esquiver ou à cacher. Cependant, si on cherchait à mieux la comprendre, on s’apercevrait peut-être qu’une accumulation de trop de hontes risque de faire exploser la marmite qui les contient.

Je me revois assise sur la chaise, j’avais cinq ans, il y avait dans la même classe les élèves de 5, 6 et 7 ans. J’adorais déjà l’école et afin d’avoir l’air d’une grande, j’aurais voulu que la maîtresse me confie une mission. Comme je venais de comprendre qu’il fallait lever le bras avant de parler, c’est ce que je fis. La maîtresse attendit le silence avant de me donner la parole. Je demandai sur un ton sérieux :

  • Mademoiselle, je peux aller taper les trottoirs ?

Toute la classe éclata de rire, y compris la maîtresse. La honte fit chauffer mes joues et me donna envie de disparaître quand je compris qu’on se moquait de moi, parce que j’avais confondu le mot trottoir avec le mot frottoir, c’était ainsi que l’on désignait l’instrument qui servait à effacer le tableau noir et qu’on allait frapper dans la cour pour enlever la poussière des craies. En ce temps-là, il n’y avait encore aucun trottoir dans mon petit village.

Deutsch

Ein gesunder Geist in einem gesunden Körper

Der erste Sport, der ich auf Deutsch geübt habe, ist Leichtathletik. Ich studierte schon Deutsch, aber dieses „leicht“ war wunderlich für mich: sollte ich leicht sein, um diesen Sport zu treiben? Das war meine erste Leichtathletik-Wettbewerb in der deutschen Schweiz. Zum Abfahrt des Rennens, meine Beine waren bereit, aber mein Gehirn hat gehört : « Auf die Plätze, (Ok, ich war auf die Plätze) Fertig (für mich es bedeutete dass es schon fertig war), Los (ich wusste noch nicht, dass dieses Wort frei bedeutet, ich habe lost gehört, weil ich auch Englisch studierte. sicher, dass ich der Letzte aus den Startblöcken war zu herauslaufen. Man sagt manchmal, dass die Waadtländer langsam zu verstehen sind. Mit der Zeit wurde ich schneller zu reagieren, aber ich bin nicht mehr so wettbewerbsfähig.

ATLETICA

español

Mente sana en un cuerpo sano

El sentido original de la cita latina de Juvenal quería recordar la necesidad de orar para disponer de un espíritu equilibrado en un cuerpo equilibrado. 

¿Quién sabe por qué solo recordamos lo que nos conviene?

El deporte que practiqué más en español es caminar. Cuando veo las montañas de los Andes, quiero ir a explorar y salir por allá. Tal vez también sea por los dioses de esos lugares: el Camino de los Incas en Perú para llegar hasta el Machu Picchu, los volcanes de Guatemala o las montañas de Ecuador y Colombia. Lo que me gusta de la caminata son los encuentros y los colores, llegamos a lugares auténticos donde las personas tienen tiempo para detenerse a compartir un momento. Cuando se va despacito, las cosas se ven mejor. Quizá este es el problema de las personas estresadas, le faltan el ralentí.

Pinchincha 4696m. EQUATEUR
Pinchincha, Ecuador, 4696m.
english

A healthy mind in a healthy body

When I arrived in Canada, to improve my English, I preferred to register for a sport class rather than a language course. In the West Vancouver Community Centre program, I found a canoe-kayak course in swimming pool. Many technical words were unknown to me and today I have forgotten most of them. Anyway, the expression eskimo-roll has never left my memory. This is the act of capsizing the kayak, flicking the hips and using the paddle. I remember the sensation experienced when I was upside down at the bottom of the water and have to manage to go back to the other side. If it was relatively “easy” in the swimming pool, the exercise is certainly more difficult in rough waters. It is the same in life, no? It’s easier to get your head out of the water when the water is quiet than during a tempest.

Kayak

Italiano

Una mente sana in un corpo sano

L’ultimo sport che ho imparato in italiano è il canottaggio. A dire il vero, all’inizio mi sono detto che non ci sarei mai riuscito. I gesti tecnici sono tanti da memorizzare e a coordinare prima di riuscire a remare assieme ai compagni d’equipaggio. Forse è lo sport che conviene meglio a chi non sa dove sta andando, dato che si rema con la schiena girata nella direzione in cui si naviga. Solo il tempo e molta pazienza aiutano a sentirsi pienamente felice sul carrello di una barca. Ogni remata è una nuova avventura perché è sempre un altro equipaggio, un altro lago, un altro paesaggio.

Il nostro rimpianto socio Antonio, tragicamente scomparso quattro anni fa, esprimeva con la sua poesia la serenità e l’umiltà di questo sport:

Lago piatto stamane

Pianura dorata

Silenzio

Solo il ritmico tuffo delle pale nell’acqua

Ed il gorgoglio della scia della barca che scivola veloce

Fanno da colonna sonora a questo spaccato di magico mondo

Lascio correre i pensieri

Che

Liberi

Diventano sogni

Antonio Minacci

AVI

 

Français

Un esprit sain dans un corps sain

Mens sana in corpore sano

Juvénal (entre 90 et 127 ap. J.-C.)

Voici ce que l’on retient à notre époque de Juvénal, une citation écrite il y a presque 2000 ans. Pourtant, si l’on creuse un peu en profondeur, on s’apercevra que ce poète latin a écrit ses Satires pour dénoncer les mœurs corrompues de Rome. De plus il vaudrait la peine de reprendre ce qu’il a écrit de manière plus complète, la citation exacte était :

Orandum est, ut sit mens sana in corpore sano

soit : Il faut prier afin d’obtenir un esprit sain dans un corps sain.

Aujourd’hui, l’idée populaire est de croire qu’il faut faire du sport pour que l’esprit soit en bonne santé. Mais n’y a-t-il pas un risque à vouloir trop privilégier la compétitivité ou l’apparence physique et à se concentrer uniquement sur l’aspect corporel de la vie ? L’épanouissement ne passe-t-il pas aussi par l’esprit ?

Cette semaine, je parlerai donc du sport et de l’équilibre qu’il apporte. Pourtant, je ne veux pas parler de sport extrême, ni du sport professionnel (parfois alimenté par des investissements obscènes qui injurient la pauvreté dans le monde) et encore moins du problème du dopage (qui dévoile un monde de tricheurs et d’hypocrites). Je resterai simple : un sport par langue. Même si un jour on m’a mis l’étiquette de dingue de ski et que j’ai skié dans toutes les langues, je ne parlerai pas de ce sport, il aura peut-être un jour son chapitre rien qu’à lui.

Le premier sport que j’ai pratiqué en français, dans le cadre d’une société, était la gymnastique. Une passion héréditaire qui s’est transmise dans la génétique familiale. Je me souviens de ma première soirée de gymnastique, le spectacle annuel dans mon petit village, je devais avoir à peine quatre ans, je portais une jolie robe bleu ciel, on m’avait installée sur une balançoire dans un coin de la scène, je n’avais rien d’autre à faire que de me balancer (un garçon me poussait) pendant que les gymnastes se produisaient en musique derrière moi. Quelques années plus tard, je devins une pupillette (mot qui qualifiait autrefois, dans ma région, les pupilles filles, soit les jeunes gymnastes) ; lors d’une autre soirée, je me retrouvai au centre pour montrer les exercices aux plus jeunes pendant la production. Je me souviens encore de la sensation de responsabilité que j’avais au milieu de ce cercle. Aujourd’hui, je ne fais plus le grand écart avec la même souplesse de mes jeunes années, mais je tente d’utiliser la souplesse de l’esprit pour résister à n’importe quel imprévu.

GYM RANCES